Thứ Ba, 10 tháng 6, 2008

TRANSLATIONS; Oretachi no Seishun - Takaki Yuya

Kanji:

俺たちの青春 ― 高木雄也

俺たち 今しか出来ない事があるのさ それを

くだらないことだと 無駄なこだと言わせない


太陽より眩しい物

目を閉じていても胸まで熱くなる


友情 分かりあえるやつ

感情 ぶつけあえるやつ

命燃やして生きている

俺たちがここにいる

心をざわつかせたまま

季節は過ぎようとしてる

全てが変わるその前に

何かを変えたくて走った


俺たち どこまで行ってもどこにも行けないような

気分でいつもの場所に思いを解き放つ


丘の上で見下ろす町

ちっぽけな俺たちと果てしない空


友情 決して壊れない

純情 傷つけながらも

掛け替えのないこの時を

共に超えることの意味

こんな痛みも明日には

消えるのかも知れないけど

待てないのさ俺たちには

今しか出来ないことがある


友情 わかりあえるやつ

感情 ぶつけあえるやつ

命燃やして生きている

俺たちがここにいる

心をざわつかせたまま

季節は過ぎようとしてる

全てが変わるその前に

何かを変えたくて走った


俺たちの青春

Translated;

Our youth – Takaki Yuya



We have something that we can only do now

I won’t let you say that it’s nonsense and pointless things like that


Something brighter than the sun

Even with my eyes closed it reaches and warms my heart


Friendship, with those who can share it

Feelings, with those who can face them head on with us

Burning our lives we continue to live

We are still right here

While we provoke unrest in our hearts

The seasons are attempting to pass by

Before everything changes

Wanting to change something myself, I ran


Wherever we go, we feel like we don’t seem to be going anywhere

We continue to release our thoughts in the same place as always


Watching from on top of the hill, looking down on the city

Us tiny people and the endless sky


A friendship that will never break

Naivety continues even while we get hurt

The meaning of overcoming

This irreplaceable time together

Even this pain we feel now

Will probably be gone by tomorrow

We just can’t wait, because

We have something that we can only do now


Friendship, with those who can share it

Feelings, with those who can face them head on with us

Burning our lives we continue to live

We are still right here

While we provoke unrest in our hearts

The seasons are attempting to pass by

Before everything changes

Wanting to change something myself, I ran

Credit: taisylili
Nguồn : hotarumyst

4 nhận xét:

Nặc danh nói...

Hey, I was just letting you know about your translations. I'm hotarumyst, and you actually should not be crediting me for the translation of Oretachi no Seishun. The full credit goes to taisylili because she did the translating.

Thanks!
~hotarumyst

BaDa nói...

Oh ! I'm sorry ! I don't know who credit ! Thanks you comment to me ! I fixed it ! ^^

Nặc danh nói...

It's better to ask the translator again ne ^^~
& next time it's really better to paste the link to the original post.
http://taisylili.livejournal.com/1626.html#cutid1

Lần sau bạn chú ý hơn trong việc đăng lại bài viết đã đc dịch và sử dụng đồ đã dịch để làm sub nhé. Trước tiên bạn phải liên lạc với ng dịch và xin phép họ trước khi đăng lại cũng như để làm sub :)
Cảm ơn bạn đã luôn cố gắng vì HSJ, mình cũng thích Yamachan ^_____^

BaDa nói...

Cảm ơn bạn ! Mình sẽ rút kinh nghiệm mí lần sao ! ^^