Kanji:
俺たちの青春 ― 高木雄也
俺たち 今しか出来ない事があるのさ それを
くだらないことだと 無駄なこだと言わせない
太陽より眩しい物
目を閉じていても胸まで熱くなる
友情 分かりあえるやつ
感情 ぶつけあえるやつ
命燃やして生きている
俺たちがここにいる
心をざわつかせたまま
季節は過ぎようとしてる
全てが変わるその前に
何かを変えたくて走った
俺たち どこまで行ってもどこにも行けないような
気分でいつもの場所に思いを解き放つ
丘の上で見下ろす町
ちっぽけな俺たちと果てしない空
友情 決して壊れない
純情 傷つけながらも
掛け替えのないこの時を
共に超えることの意味
こんな痛みも明日には
消えるのかも知れないけど
待てないのさ俺たちには
今しか出来ないことがある
友情 わかりあえるやつ
感情 ぶつけあえるやつ
命燃やして生きている
俺たちがここにいる
心をざわつかせたまま
季節は過ぎようとしてる
全てが変わるその前に
何かを変えたくて走った
俺たちの青春
Translated;
Our youth – Takaki Yuya
We have something that we can only do now
I won’t let you say that it’s nonsense and pointless things like that
Something brighter than the sun
Even with my eyes closed it reaches and warms my heart
Friendship, with those who can share it
Feelings, with those who can face them head on with us
Burning our lives we continue to live
We are still right here
While we provoke unrest in our hearts
The seasons are attempting to pass by
Before everything changes
Wanting to change something myself, I ran
Wherever we go, we feel like we don’t seem to be going anywhere
We continue to release our thoughts in the same place as always
Watching from on top of the hill, looking down on the city
Us tiny people and the endless sky
A friendship that will never break
Naivety continues even while we get hurt
The meaning of overcoming
This irreplaceable time together
Even this pain we feel now
Will probably be gone by tomorrow
We just can’t wait, because
We have something that we can only do now
Friendship, with those who can share it
Feelings, with those who can face them head on with us
Burning our lives we continue to live
We are still right here
While we provoke unrest in our hearts
The seasons are attempting to pass by
Before everything changes
Wanting to change something myself, I ran
Credit: taisylili
Nguồn : hotarumyst
4 nhận xét:
Hey, I was just letting you know about your translations. I'm hotarumyst, and you actually should not be crediting me for the translation of Oretachi no Seishun. The full credit goes to taisylili because she did the translating.
Thanks!
~hotarumyst
Oh ! I'm sorry ! I don't know who credit ! Thanks you comment to me ! I fixed it ! ^^
It's better to ask the translator again ne ^^~
& next time it's really better to paste the link to the original post.
http://taisylili.livejournal.com/1626.html#cutid1
Lần sau bạn chú ý hơn trong việc đăng lại bài viết đã đc dịch và sử dụng đồ đã dịch để làm sub nhé. Trước tiên bạn phải liên lạc với ng dịch và xin phép họ trước khi đăng lại cũng như để làm sub :)
Cảm ơn bạn đã luôn cố gắng vì HSJ, mình cũng thích Yamachan ^_____^
Cảm ơn bạn ! Mình sẽ rút kinh nghiệm mí lần sao ! ^^
Đăng nhận xét