Chủ Nhật, 20 tháng 7, 2008

Nguyệt san những bài hát

Nguyệt san những bài hát – Số phát hành tháng 8 (Cuộc trò chuyện của HSB phần 1)

- Lần đầu nghe “Your Seed” mọi người có cảm giác như thế nào?

Takaki: Vì cả single đầu tiên và single thứ nhì đều là bài hát cổ động nên tôi đã shock vì được thể hiện một bài hát chín chắn hơn.

Yabu: Trước kia tôi muốn ngày nào đó chúng tôi có thể phát hành một single sôi động, tôi đã rất vui khi ước muốn được tọai nguyện trong một thời gian khá nhanh chóng.

Hikka: “Your Seed” là một bài hát hay và mới mẻ. Tôi nghĩ đó là sự cân bằng hết sức tuyệt vời.

Daiki: Âm thanh thật tuyệt, tôi mong mọi người (các bạn nam) cũng nghe nó. Vì bài hát rất hấp dẫn, phù hợp làm nhạc chuông điện thọai đúng không?

Inoo: Đúng ne! Tôi nghĩ “Your Seed” là ca khúc tiếng Anh đầu tiên thật sự tuyệt vời nhưng hát nó thì hơi khó.

Takaki: Vì nó quá nhanh ne! Nhưng dù sao đi nữa nó cũng là mấu chốt quan trọng của bài hát ne?

Yabu: Không hay tí nào nếu hát vấp, mọi người vất vả rồi (cười)

- “Your Seed” không chỉ là một bài hát, những ca từ còn có phần hơi trưởng thành ne.

Yabu: Chính xác như thế. Giống như một thứ sức mạnh nào đó tin tưởng vào chúng tôi vậy, dạng như:”Không vấn đề gì cả, chúng ta không được bỏ cuộc và phải tiến về phía trước”, điều này không truyền đạt từ bên này sang bên kia một cách từ tốn, nói đúng hơn, những lời ca khiến cho chúng tôi trở nên mạnh mẽ.

Hikka: Vì đây là bài hát tượng trưng cho bộ film “Kungfu Panda”, ngay cả khi đang hát bài hát này, tôi cũng có thể cảm nhận được sức mạnh. Về phần tôi, tôi thích câu nói:”Không sao cả, chúng ta luôn luôn có cơ hội”.

Takaki: À, tôi cũng thích câu nói đó.

Yabu: Tôi có ấn tượng sâu sắc với câu nói: ”So với những tin đồn mơ hồ, vững tin vào chính bạn không tốt hơn sao?”.

Takaki: Nhưng kết hợp cả giọng hát, ca từ, giai điệu, tôi nghĩ bài hát giống như một thông điệp. Vì thế, đừng sợ hãi trước những khó khăn, chỉ cần luôn vui vẻ với bất cứ chuyện gì và làm việc chăm chỉ để hướng tới ngày mai. Sẽ thật tuyệt nếu ca khúc có thể khiến cho trái tim của mọi người trở nên lạc quan, dù chỉ một tí.

Inoo: Đúng. Dù đang trong khỏang thời gian hỗn lọan hay cảm giác mất mát đi chăng nữa. Nếu mọi người có thể chú ý nghe từ đầu đến cuối bài hát này, tôi sẽ thật sự hạnh phúc.

- Ở nơi mà mọi người đang lưu thông, bước nhảy cũng là một vấn đề quan trọng ne.

Hikka: Chúng tôi quay PV cách đây không lâu. Nhưng chúng tôi đã nhảy hết mình dù không có single cho đến giờ. Từ sáng đến tối, chúng tôi chẳng làm gì ngòai nhảy. Nói rõ hơn, thật sự rất khắc nghiệt (cười).

Daiki: Vừa hát vừa nhảy, đó là công việc khắc nghiệt một lần nữa (cười).

Takaki: Hòang hôn được dàn dựng vô cùng tinh vi bởi LED (light-emitting diode), ánh sáng đẹp. Thật tuyệt vời.

Daiki: Nó mang lại một cảm giác thần bí ne.

Inoo: Cả những cây tre bạc nữa ne.

Hikka: Những cây tre đối diện chúng tôi. Gần giống như, cây tre, ánh sáng rồi đến chúng tôi. Chúng tôi bàn luận rất nhiều về ánh hòang hôn và cây tre trở nên nổi bật hơn chúng tôi thì quả là rắc rối, nên chúng tôi đã vì nó mà chuẩn bị rất hòanh tráng.

Yabu: Nó mang phong cách rất Trung Hoa đúng không? Ngay cả khi đang nhảy, tôi cũng có cảm giác dường như mình đang đi đến nơi nào đó cho chuyến du ngọan Kung Fu (cười).

Takaki: Ban đầu là tĩnh mịch, sau đó, câu tiếng Anh đầu tiên khiến chúng tôi muốn hát hát thật “cool”.

Yabu: Và phần cuối: ”Never Ending Story” chứa đựng thông điệp cao cả nhất. So với những cách diễn đạt lời nói, chúng tôi hát như giọng hát của mình sắp bay ra khỏi dạ dày vậy.

Daiki: Dù sao đi nữa tất cả cũng thật tuyệt vời!

Hikka: Lúc này, chúng tôi làm việc với một giám đốc khác với người mọi bữa. Tôi cảm thấy sự nóng nảy này có vẻ như đã tạo thành một mốt quan hệ tự nhiên với chủ để đã thuần thục của ca khúc.

Inoo: Khi chúng tôi hát điệp khúc, những người hâm mộ reo hò tiến về phía trước xuyên qua hình ảnh họ của điệu nhảy (chả biết đúng hem).

Yabu: Đúng đúng. Đó là điệu nhảy bố trí nghệ thuật ba-lê cho phép mọi người nhảy cùng nhau. Xin hãy nhớ các bước nhảy và tôi mong mọi người có thể nhảy cùng chúng tôi.

- Về “Bouken Rider”, tính chất của bài hát đó là gì?

Daiki: Bài hát đó rất có hơi hướng mùa hè.

Inoo: Sẽ thật tuyệt nếu bài hát đó trở thành bài hát chủ đề cho tất cả các mùa hè chứ không chỉ dành cho mùa hè năm nay.

Takaki: Đó là một bài hát đối chọi với màu sắc của “Your Seed”.

Hikka: Nói đúng hơn là một bài hát kết hợp sự tương phản tuyệt đối giữa “Your Seed” và “Bouken Rider”.

Yabu: Đúng là một câu nó thú vị. Nhưng đó không phải là sự kết hợp (cười).

Hikka: Xin lỗi cả hai đều là mặt chính của đĩa bài hát này (cười).


Credit : inookani
Dịch bởi lazy@hsjvnblog

2 nhận xét:

lazy_girl nói...

Lần đầu đăng bài nên hok biết sửa lại để ghi trans:lazy_girl, mong minna thông cảm

BaDa nói...

hẽm thấy yamachan trả lời jì hết zị ><